沖縄では、「言葉にしない」ことが時に最大の思いやりとされることがあります。戦後の複雑な歴史や多文化の交差点として育まれたこの地では、言葉よりも表情や沈黙、距離感といった“非言語”のサインに重きが置かれてきました。こうした「行間を読む力」は、エドワード・T・ホールが提唱した「ハイコンテクスト文化」の概念に深く通じるものがあります。
ホールは、異なる文化の間で生じるコミュニケーションの誤解を解き明かすため、「ローコンテクスト文化」と「ハイコンテクスト文化」というフレームワークを提示しました。
たとえば、ローコンテクスト文化(アメリカ、ドイツ、スカンジナビア諸国など)では、明確な指示や意思表示が重視され、ビジネスの場でも感情を抑えた合理的な判断が好まれます。その一方で、感情や人間関係の構築には難しさが伴い、時に冷たく映ることもあります。
これに対して、ハイコンテクスト文化(日本、アラブ諸国、中国など)では、言葉にしない情報や関係性の維持がコミュニケーションの核となります。曖昧な言い回しや遠回しな表現も、むしろ相手を思いやる文化的所作として尊重されています。まさに沖縄の「空気を読む」「あえて言わない」コミュニケーションがそれを体現しています。
この文化的差異は、非対面のツールやコミュニケーションスタイルにも影響を及ぼします。たとえば、
ローコンテクスト文化では、明確で簡潔なメッセージが好まれるため、ツールを通じて効率的・直接的な情報交換 が重要です。
ハイコンテクスト文化では、言葉に加えた“余白”やニュアンス、相手との関係性を重視するため、絵文字、表現の工夫、間の取り方など、繊細な配慮が求められます。
そのため、グローバルに活動する際には、相手の文化的文脈を理解し、それに合った非対面ツールの使い方を選ぶことが、信頼関係の構築やビジネスの成功に不可欠なのです。
沖縄から始まるこの対話の感性は、グローバルなビジネスや異文化理解の場でも、きっと豊かな橋渡しになると思います。